#本文仅代表作者观点,不代表IPRdaily立场#
来源:IPRdaily中文网(iprdaily.cn)
原标题:新书推荐 |《美国专利审查操作指南——可专利性》
本期新书推荐是由国家知识产权局国际合作司、国家知识产权局专利局审查业务管理部组织翻译的《美国专利审查操作指南——可专利性》。
美国专利商标局颁布的《专利审查操作指南》是其进行发明专利审查的指导性文件,类似于中国国家知识产权局制定的《专利审查指南》。其中“可专利性”章节涵盖对发明专利实质性审查的主要规则,是全书中与审查工作结合最紧密的章节。近年来,该章节在涉及新兴技术的审查方面做了多次适应性修订,援引了大量复审、无效和司法判例。了解其修订的背景、经过和内容,对完善我国相关领域审查标准,更好地支撑创新型国家建设具有重要的借鉴意义。
中国国家知识产权局长期跟踪国外审查工作动态,本次组织对美国MPEP的“可专利性”章节首次进行系统、全面的翻译,希望能使读者了解美国专利制度,了解美国专利的可专利性标准,以启迪思维,开阔眼界。
相对于美国判决文书中动辄万言的长篇大论,MPEP中对判例的摘编言简意赅、可读性更强——能以寥寥数语将相关主题的基本事实和争议焦点交代清楚,同时又不失严谨——对于法院或上诉委员会作出的相关重要结论,一律严格引证原文,哪怕是一个着重标记的添加都作说明。更难能可贵的是,这些判例摘编并不是以附录形式堆砌在书末,而是依照MPEP的行文逻辑裁剪编排、贯穿始终,融合在MPEP所构建的操作规范之中。
所选版本为美国专利商标局官网上公布的第九版MPEP(2017年8月修订)。为便于读者理解,译者在参考《元照英美法词典》等权威资料的基础上,对晦涩难懂的法律或技术术语增补脚注说明(原文无脚注),而对于国内尚无共识的新术语,也用脚注解释确定较佳译法的理由,供读者参考,如“inventive concept”为什么更适合翻译成“发明构思”而不宜翻译成“创造性概念”或者“发明概念”等新名词。
本书译者皆是长期从事专利实审或复审工作的人员,同时大都是国家知识产权局专利局国际型审查人才美国组的成员。
本译稿在内刊初版的基础上又做了大幅度的勘误与润色,力求准确。译者的学识、精力有限,难免还会有诸多谬误与不当,欢迎有识之士批评指正,我们同样真诚地希望以自己的绵薄之力,主动发掘工作的乐趣与意义,为社会开拓累积更多有益的价值。
本书适合专利申请人、专利代理师、律师、审查员及相关领域专家、学者阅读。
《美国专利审查操作指南——可专利性》
组织翻译:国家知识产权局国际合作司、国家知识产权局专利局审查业务管理部
出版:知识产权出版社“来出书”平台
ISBN:978-7-5130-7771-2
定价:180.00元
官方渠道购买,认准封面防伪标
可开专票/普票,请下单备注
对公账户付款请联系客服
图书简介:
本书节选翻译《美国专利审查操作指南(MPEP)》2100章“可专利性”(patentability)部分。该章节内容相对独立,主要是对《美国专利法》101条(专利保护的主题)、102条(新颖性)、103条(非显而易见性)和112条(清楚完整)等最重要的实体法条的解读与适用,不仅与我国的对应法条高度相关,还涵盖了我国专利法中实用性、优先权、单一性、修改超范围、必要技术特征等重要实体条款涉及的内容,因此对于我国专利申请与审查及学术研究均有重要的参考价值。
作者简介:
编委会
主任:甘绍宁
副主任:白光清、魏保志、原琪、雷春海
编委:杨成睿、张小凤、陈曦、吴芸、黄嘉、赵爽、刘伟林、马欢
翻译、审校人员
翻译人员:俞翰政、杜衡、李林霞、周文娟、宋晓晖、刘晓静、安蕾、孙洁
校对人员:俞翰政、李是珅、耿晓芬、盛晗煜
统稿:杜衡
目录节选:
2101-2102(预留)
2103专利审查程序(2017.08修订)
2104可专利的发明——35 U.S.C.101的要求(2017.08修订)
2105专利适格的主题——生物主题(2017.08修订)
2106专利主题适格(2017.08修订)
2106.01(预留)
2106.02(预留)
2106.03适格步骤1:四种法定主题类别(2017.08修订)
2106.04适格步骤2:权利要求是否关于司法排除对象(2017.08修订)
2106.05适格步骤2B:权利要求是否达到明显超过的程度(2017.08修订)
2106.06简要分析(2017.08修订)
2106.07阐述和证实有关主题不适格的否决意见(2017.08修订)
2107关于申请符合实用性要求的审查指南(2013.11修订)
2107.01指导实用性否决意见的一般原则(2015.07修订)
2107.02与缺乏实用性的审查意见相关的程序性考虑(2013.11修订)
2107.03对声称的治疗或药理效用的特殊考虑因素(2012.08修订)
2108-2110(预留)
2111权利要求的解释;最宽泛合理解释(2015.07修订)
2111.01通常含义(2017.08修订)
2111.02前序部分的作用(2012.08修订)
2111.03连接短语(2017.08修订)
2111.04“适应”“适于”“其中”“由此”及条件从句(2017.08修订)
2111.05功能性和非功能性描述材料(2017.08修订)
2112基于固有属性的否决意见的要求;证明责任(2015.07修订)
2112.01组合物、产品和装置权利要求(2015.07修订)
2112.02方法权利要求(2015.07修订)
2113方法限定的产品权利要求(2017.08修订)
2114装置和物品权利要求——功能性语言(2015.07修订)
2115被装置加工的材料或物品(2015.07修订)
2116 (预留)
2116.01新颖的、非显而易见的原材料或最终产品(2012.08修订)
2117马库什权利要求(2017.08修订)
2118-2120(预留)
…………
2181 识别并解释涉及35 U.S.C.112(f)或Pre-AIA 35 U.S.C.112第六款的限定 (2017.08修订)
2182现有技术检索及识别(2017.08修订)
2183建立关于等同的初证事实(2017.08修订)
2184在作出初证事实后确定申请人是否尽到了对非等同的举证责任
(2013.11修订)
2185 35 U.S.C.112(a)或(b)及Pre-AIA 35 U.S.C.112第一款或第二款的相关问题 (2017.08修订)
2186与等同原则的关系(2017.08修订)
2187-2189(预留)
2190关于申请过程中的过失(2012.08修订)
附录一Berkheimer判例备忘录
附录二2019年修订版专利适格主题指南
附录三2019年10月专利适格主题指南更新
点击文末阅读原文或扫描下方二维码即可购书!
点阅读原文,购好书
来源:IPRdaily中文网(iprdaily.cn)
编辑:IPRdaily王颖 校对:IPRdaily纵横君
注:原文链接:新书推荐 |《美国专利审查操作指南——可专利性》(点击标题查看原文)
「关于IPRdaily」
IPRdaily是全球领先的知识产权综合信息服务提供商,致力于连接全球知识产权与科技创新人才。汇聚了来自于中国、美国、欧洲、俄罗斯、以色列、澳大利亚、新加坡、日本、韩国等15个国家和地区的高科技公司及成长型科技企业的管理者及科技研发或知识产权负责人,还有来自政府、律师及代理事务所、研发或服务机构的全球近100万用户(国内70余万+海外近30万),2019年全年全网页面浏览量已经突破过亿次传播。
(英文官网:iprdaily.com 中文官网:iprdaily.cn)
本文来自IPRdaily中文网(iprdaily.cn)并经IPRdaily.cn中文网编辑。转载此文章须经权利人同意,并附上出处与作者信息。文章不代表IPRdaily.cn立场,如若转载,请注明出处:“http://www.iprdaily.cn
文章不错,犒劳下辛苦的作者吧